Offerts par des organismes à but non lucratif ou des entreprises, les services d’interprètes facilitent la communication entre les personnes sourdes, malentendantes, sourdes aveugles et entendantes grâce à plusieurs langues et modes de communication : langue des signes québécoise (LSQ), langue des signes américaine (ASL), français, anglais, mode oraliste, mode pidgin et mode tactile.
Les services d’interprètes
LSQ – Français
- SIVET – Service d’interprétation visuelle et tactile
–> Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie|Laurentides|Lanaudières - SRIEQ – Service Régional d’Interprétariat de l’Est du Québec
–> Régions desservies: Capitale-Nationale|Mauricie|Centre-du-Québec|Chaudière-Appalaches|Côte-Nord|Saguenay-Lac-Saint-Jean|Bas-Saint-Laurent|Gaspésie|Îles-de-la-Madeleine - SIPSE – Service d’Interprétation pour Personnes Sourdes de l’Estrie
- SRIAT – Service régional d’interprétariat de l’Abitibi-Témiscamingue
- CCSI – Cégeps publics et privés subventionnés et universités – Centre collégial de soutien à l’intégration – Service d’interprétation en langue des signes et en mode oral en enseignement supérieur
- Interprétation Signes et Paroles
- TraduSigne
- Keleny
- Louise Martin Interprètes
- CCSMM – Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie
LSQT (tactile ou miroir pour les sourds-aveugles) – Français
- SIVET – Service d’interprétation visuelle et tactile
–> Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie|Laurentides|Lanaudières
- SRIEQ – Service Régional d’Interprétariat de l’Est du Québec
–> Régions desservies: Capitale-Nationale|Mauricie|Centre-du-Québec|Chaudière-Appalaches|Côte-Nord|Saguenay-Lac-Saint-Jean|Bas-Saint-Laurent|Gaspésie|Îles-de-la-Madeleine
ASL – Anglais
- CCSMM – Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie
- CCSI – Cégeps publics et privés subventionnés et universités – Centre collégial de soutien à l’intégration – Service d’interprétation en langue des signes et en mode oral en enseignement supérieur
- TraduSigne
- Keleny
LSQ – Anglais
- Louise Martin Interprètes
- TraduSigne
- SRIAT – Service régional d’interprétariat de l’Abitibi-Témiscamingue
Pidgin (oral soutien signé et français signé) – Français
- CCSI – Cégeps publics et privés subventionnés et universités – Centre collégial de soutien à l’intégration – Service d’interprétation en langue des signes et en mode oral en enseignement supérieur
- CCSMM – Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie
- SRIAT – Service régional d’interprétariat de l’Abitibi-Témiscamingue
- SIPSE – Service d’Interprétation pour Personnes Sourdes de l’Estrie
Pidgin (oral soutien signé et anglais signé) – Anglais
- CCSI – Cégeps publics et privés subventionnés et universités – Centre collégial de soutien à l’intégration – Service d’interprétation en langue des signes et en mode oral en enseignement supérieur
Interprétation orale en français (avec ou sans LPC)
- SIVET – Service d’interprétation visuelle et tactile
–> Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie|Laurentides|Lanaudières - SRIEQ – Service Régional d’Interprétariat de l’Est du Québec
–> Régions desservies: Capitale-Nationale|Mauricie|Centre-du-Québec|Chaudière-Appalaches|Côte-Nord|Saguenay-Lac-Saint-Jean|Bas-Saint-Laurent|Gaspésie|Îles-de-la-Madeleine - SIPSE – Service d’Interprétation pour Personnes Sourdes de l’Estrie
- SRIAT – Service régional d’interprétariat de l’Abitibi-Témiscamingue
- CCSMM – Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie
- CCSI – Cégeps publics et privés subventionnés et universités – Centre collégial de soutien à l’intégration – Service d’interprétation en langue des signes et en mode oral en enseignement supérieur (sans LPC)
Interprétation orale en anglais (avec ou sans LPC)
- SIPSE – Service d’Interprétation pour Personnes Sourdes de l’Estrie
- CCSI – Cégeps publics et privés subventionnés et universités – Centre collégial de soutien à l’intégration – Service d’interprétation en langue des signes et en mode oral en enseignement supérieur (sans LPC)
LSQ – ASL
LSQT (tactile ou miroir pour les sourds-aveugles) – LSQ
- TraduSigne
- CCSMM – Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie
Pro-tactile ASL (tactile ou miroir pour les sourds-aveugles) – ASL
LSQ – intermédiaire linguistique
- SIVET – Service d’interprétation visuelle et tactile
–> Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie|Laurentides|Lanaudières - TraduSigne
- CCSMM – Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie
ASL – intermédiaire linguistique
- TraduSigne
- CCSMM – Centre de la communauté sourde du Montréal métropolitain Régions desservies: Montréal|Laval|Montérégie
Service de transcription en direct et en différé
- CCSI – Cégeps publics et privés subventionnés et universités – Centre collégial de soutien à l’intégration – Service d’interprétation en langue des signes et en mode oral en enseignement supérieur
- SLCB – Services linguistiques CB – en différé seulement
Traduction du texte en langue des signes (tournage)
- TraduSigne
- SLCB – Services linguistiques CB (LSQ ou ASL)
LSQ – Français écrit
- SRIAT – Service régional d’interprétariat de l’Abitibi-Témiscamingue
- SLCB – Services linguistiques CB (LSQ ou ASL)
En savoir plus
- AQILS – Association québécoise des interprètes en langues des signes
- CASLI – Canadian Association of Sign Language Interpreters
- RID – Registry of interpreters for the Deaf
- OASLI – Ontario Association of Sign Language Interpreters
- OPHQ – Obligations et responsabilités en matière de communication adaptée à l’égard des personnes ayant recours à des services d’interprétation visuelle et tactile
- OPHQ – Les besoins et les services en interprétation visuelle en langue des signes québécoise
- OPHQ – La langue des signes québécoise : des moyens pour améliorer les services offerts aux personnes sourdes gestuelles
- OPHQ – Rapport sur l’organisation et la gestion des services régionaux d’interprétation visuelle et tactile – Document synthèse en format .PDF
- UQAM – Majeure en interprétation français-langue des signes québécoise pour devenir interprète en langue des signes québécoise
- Cégep du Vieux Montréal // Programme Communication et études sourdes (AEC) | Facebook |
- Formation continue en interprétation visuelle – Page Facebook