Projet de recherche sur les communications accessibles

Étude exploratoire des pratiques en matière de communications accessibles par vidéo

Les communications accessibles telles que les annonces publiques gouvernementales, les nouvelles diffusées à la télévision et à la radio, les annonces diffusées en contexte d’urgence etc. sont à priori transmises, pour diverses raisons, en mode écrite ou orale.

Reconnu à titre d’organisme de référence en matière de défense des droits des personnes sourdes et malentendantes, le ReQIS veut promouvoir l’accessibilité communicationnelle comme stratégie d’accessibilité universelle afin de réduire les obstacles rencontrés par les personnes sourdes et malentendantes dans l’exercice de leur citoyenneté.

Il est donc important de dégager les enjeux concernant les communications réalisées en langue des signes car elle constitue la clé de voûte de l’accessibilité communicationnelle des personnes sourdes et malentendantes.

  • Pourquoi : Pour l’accessibilité communicationnelle et l’inclusion des personnes sourdes et malentendantes.
  • Pour qui : Les personnes sourdes et malentendantes.
  • Comment : Grâce à une étude approfondie visant à dégager les enjeux reliés aux pratiques des communications en langue des signes.

Objectifs

Cette recherche permettra d’établir de manière scientifique des recommandations sur lesquelles nous pourrons nous appuyer pour continuer de faire avancer la cause à travers notre mission de défense des droits collectifs.

Plus précisément, les objectifs du projet sont de :

  • Documenter et analyser les normes, les politiques et les pratiques en matière de communications accessibles en langue des signes au Canada et dans le monde.
  • Dégager les enjeux reliés aux communications accessibles en langues des signes.
  • Analyser et tester les modèles et pratiques pour déterminer lequel ou lesquels assurent une accessibilité communicationnelle optimale pour les Canadiens Sourds et malentendants.
  • Émettre des recommandations concrètes en matière de normes de communications accessibles en langues des signes.

Remerciements

Pour mener à bien une telle mission le ReQIS travaillera en étroite collaboration avec le SLCB (Services linguistiques CB), le Groupe de recherche sur la LSQ et le bilinguisme sourd de l’Université du Québec à Montréal (UQAM) ainsi que plusieurs autres partenaires.

Nous tenons à remercier le Gouvernement du Canada par l’entremise du programme Normes d’accessibilité Canada ainsi que toutes les associations Canadian Deaf Sports Association ( ASSC), Association québécoise des interprètes en langues des signes (AQILS), l’Association des Sourds du Canada, l’Association du syndrome de Usher du Québec ( ASUQ) pour la réalisation du projet.

Résumé du projet d’étude exploratoire des pratiques en matière de communications accessibles par vidéo

https://drive.google.com/file/d/1YFIUP9j3ERuMdrceDJMCp_cps4rn0KLV/view?usp=sharing

Veuillez cliquer sur l’image ci-dessus pour agrandir ou télécharger en PDF.

Synthèse des écrits sur la communication accessible en langue des signes

https://drive.google.com/file/d/1401ckRjJS8HqffG6xGJMRJPLG7YnvoLZ/view?usp=sharing

Veuillez cliquer sur l’image ci-dessus pour consulter la synthèse des écrits

Vidéos en langue des signes québécoise (LSQ)

° Accessibilité à l’information – Définition et législations

° Les moyens contribuant à l’accessibilité

° Avancées de la science en termes de communication accessible

° La formation et la qualification des traducteurs et interprètes en matière de communication

° Conclusion

Rapport de recherche sur les perceptions des citoyens sourds et malentendants, des interprètes et des diffuseurs

https://drive.google.com/file/d/1ez-sw84Wey2dxsnvazfvwurERF4DDy-0/view?usp=sharing

Veuillez cliquer sur l’image ci-dessus pour consulter le rapport de recherche

Vidéos en langue des signes québécoise (LSQ)

1. Préambule

1. Préambule :

1.1 Accessibilité :

1.2 Représentation des groupes :

1.3 Analyse des perceptions sur l’information accessible :

1.3.1 La méthode d’analyse :

1.3.2 Les outils :

2. État de la situation

2.État de la situation :

2.1 La législation :

2.1.1 La situation québécoise :

2.1.2 Normes techniques :

2.2 Les moyens contribuent à l’accessibilité :

2.2.1 L’utilisation de l’écrit et du sous-titrage :

2.2.2 Les professionnels permettant l’accès à l’information :

2.2.3 Intégration de la langue des signes :

2.2.4 Service de relais vidéo (SRV) direct :

2.2.5 Les avatars :

3. Points de vue de sourd-e-s et de malentendant-e-s

3. Points de vue de sourds et malentendants :

3.1 Plein accès :

3.1.1 Plein accès aux langues des signes :

3.1.2 Plein accès au sous-titrage :

3.1.3 Plein accès à la diversité :

3.1.4 Plein accès automatique :

3.1.5 Contrôle personnalisé : https://youtu.be/JwVYoZG6IUE

3.1.6 Plein accès à internet : https://youtu.be/yANYF26QUjA

3.1.7 Plein accès à la radio : https://youtu.be/093Y4SbmBVg

3.2 Les paramètres techniques – 3.2.1 Position de l’interprète : https://youtu.be/uG2N66w7c9A

3.2.2 Proportion des pages d’information visuelle: https://youtu.be/ItY6z8YNk58

3.2.3 Visibilité, couleur et vêtements : https://youtu.be/eg6uzgv5aMA

3.2.4 Les sous-titres et informations contextuelles : https://youtu.be/NWaTv0hnDcQ

3.3 Le choix d’interprète : https://youtu.be/etvn8t16exY

3.3.1 Les interprètes sourds : https://youtu.be/ZXgSNc15dIE

3.3.2 Les avatars : https://youtu.be/Irv4k1gUvWY

3.4 Rôles, suivi et ressources en matière d’accessibilité : https://youtu.be/ydCFqFbHpBY

3.4.1 Rôle et suivi : https://youtu.be/Aaf1d9ILcM4

3.4.2 Centralisation et visibilité des ressources : https://youtu.be/TXoTaBDYvP0

3.4.3 Sensibilisation : https://youtu.be/JWeSGE5fmrM

3.5 Entraves à un accès universel et 3.5.1 Accès à l’information dans une langue minoritaire : https://youtu.be/ehoSnMysqas

3.5.2 Accès aux loisirs : https://youtu.be/FjoLlOuZ-HA

3.5.3 Accès aux actualités : https://youtu.be/Tit7DuS-zww

3.5.4 Accès aux responsabilités civiles : https://youtu.be/S8zM6k-Epgk

3.5.5 Accès aux transports : https://youtu.be/ZxePdJMKa0M

3.5.6 Accès aux services gouvernementaux : https://youtu.be/Tuyn1EFErH8

3.6 Protocole d’urgence en situation de crise : https://youtu.be/fSy8re_Afh4

3.6.1 Responsabilité de la mise en œuvre et de l’application du protocole d’urgence : https://youtu.be/Shfzc0YRQ8I

3.6.2 Registre des interprètes accrédités : https://youtu.be/VXs_aMZGps4

3.6.3 Registre des citoyens sourds : https://youtu.be/o06ejr5GuXw

3.6.4 Panne d’électricité : https://youtu.be/2YWAnFjNI_4

3.7 Les bonnes pratiques : https://youtu.be/pKpQxVkI5Ec

4. Points de vue d’interprètes et de fournisseurs de service

4. Points de vue d’interprètes et de fournisseurs de services : https://youtu.be/ydjwKg8wiIM

4.1.1 Entrave à un accès – Accès à la culture : https://youtu.be/Y3tNXbUuFc8

4.1.2 Accès à l’écrit : https://youtu.be/nRAx9w7XrOY

4.1.3 Sensibilisation : https://youtu.be/1bCElqMu9tk

4.2 Le choix de l’interprète – 4.2.1 Les interprètes sourd-e-s : https://youtu.be/zGskHmugOSk

4.2.2 Les avatars : https://youtu.be/rqPurxTataE

4.3 Guide des meilleures pratiques : https://youtu.be/WfZaLi4lCG8

4.4 Protocole d’urgence en situation de crise : https://youtu.be/aOUSlEQr6MQ

4.4.1 Responsabilité de la mise en œuvre et de l’application du protocole d’urgence : https://youtu.be/z2rT_iEzSBo

4.4.2 Registre des interprètes accrédité-e-s : https://youtu.be/niiRiInKOR4

4.4.3 Formation : https://youtu.be/TQvyWblaiB0

4.4.4 Qualifications : https://youtu.be/PVPOwVHUSEY

4.5 La répartition des sujets généraux abordés dans les échanges : https://youtu.be/3unsMMGmUiA

5. Points de vue de diffuseurs

5. Points de vue de diffuseurs : https://youtu.be/5y9X5MXnO0A

5.1 Entrave à un accès – 5.1.1 Accès aux médias : https://youtu.be/0W7miQaghoQ

5.1.2 Accès à la radio : https://youtu.be/9ATexpOHeeE

5.1.3 Sensibilisation aux communications accessibles : https://youtu.be/A-FHYMxvGpk

5.2 Les paramètres techniques – 5.2.1 Les plaintes : https://youtu.be/JpUW8QToNd8

5.3 Protocole d’urgence en situation de crise : https://youtu.be/Gjy9iivBbck

5.3.1 Formation : https://youtu.be/SYQjMQIQ0F4

5.3.2 Qualifications : https://youtu.be/t3KIywicsuo

5.4 La répartition des sujets généraux abordés dans les échanges : https://youtu.be/TZ2pGtfpops

6. Points de vue de l’OPHQ

6. Points de vue de l’OPHQ – 6.1 Plein accès automatique : https://youtu.be/BJXBG7bVz_A

6.1.1 Les défis posés par l’application des recommandations : https://youtu.be/szh8-EDSuCA

6.1.2 Les moyens déployés par l’Office pour favoriser l’accessibilité : https://youtu.be/h2EsT6pZKkQ

6.1.3 Sensibilisation du public : https://youtu.be/A0jCfbpRq70

6.2 Avis sur l’accès à l’information en langue des signes : https://youtu.be/gRtJ63ahLds

6.3 Pratiques pour l’embauche des professionnel-le-s : https://youtu.be/XfcG8JMswvA

7. Portrait statistique des perceptions de sourd-e-s et malentendant-e-s canadien-ne-s

7. Portrait statistique des perceptions de sourd-e-s et malentendant-e-s canadien-ne-s : https://youtu.be/rvxwF8ljlO0

7.1 Portrait démographique des répondant-e-s : https://youtu.be/0YR5YE6TbIo

7.2 Portrait linguistique des répondant-e-s : https://youtu.be/DvVq5IKXAhM

7.2.1 Les sourd-e-s : https://youtu.be/86HZ4n8CLlY

7.2.2 Les malentendant-e-s : https://youtu.be/8m7rII1sqX8

7.3 Le plein accès dans les domaines de la vie sociale : https://youtu.be/LHhMM1odoxE

7.3.1 Le plein accès aux actualités : https://youtu.be/N-cR7elqK_A

7.3.2 Le plein accès à la santé : https://youtu.be/kaf3mYk5yb0

7.3.3 Le plein accès dans le domaine des transports : https://youtu.be/8TlV18XTGuQ

7.3.4 Le plein accès à l’information pour la participation à la vie citoyenne – 7.3.4.1 Service : https://youtu.be/4V7Rn2N4w2Q

7.3.4.2 Responsabilités civiles – Les élections : https://youtu.be/iD4P3ZpK6co

7.3.5 Les sites Internet gouvernementaux : https://youtu.be/FDxLMb9pvRU

7.4 Les paramètres techniques – 7.4.1 Les sous-titres : https://youtu.be/42Fds_j0RjY

7.4.2 La plage de l’interprète : https://youtu.be/YQU8L7d-5qA

7.4.3 La couleur du fond : https://youtu.be/w9v393hF48I

7.4.4 Le contrôle de la vitesse et de la taille : https://youtu.be/_A0QpP1t_Sc

7.4.5 La confiance et la satisfaction en regard des informations vidéo : https://youtu.be/filhYfEvDJc

7.4.6 Le choix de l’interprète : https://youtu.be/fbkoEAa6_Qo

7.5 Situations d’urgence et de crise, et évacuations – 7.5.1 L’accès à l’information en situation d’urgence : https://youtu.be/-I1_8-g1awA

7.5.2 L’accès à l’information en situation de crise : https://youtu.be/vUzBkbKyrxc

7.5.3 L’accès à l’information en situation d’évacuation : https://youtu.be/83pMsud5qCs

7.5.4 L’accès à l’information lors de la pandémie : https://youtu.be/9aPaD7U2tXE

7.6 Formation et qualification : https://youtu.be/Sldf1hh05sY

8. Conclusion : Les enjeux reliés à l’accessibilité à l’information

8. Conclusion : Les enjeux reliés à l’accessibilité à l’information : https://youtu.be/Np3lRtnJ7z4

8.1 Le plein accès : https://youtu.be/dtJaY-7-NRQ

8.2 Paramètres techniques : https://youtu.be/rkIFXYn7jdg

8.2.1 Les paramètres des sous-titres et de l’interprétation : https://youtu.be/Is2Vr3Bi3lI

8.2.2 Le choix de l’interprète : https://youtu.be/CqCl758eROA

8.3 Rôle et suivi : https://youtu.be/5JDe7kHgI40

8.4 Sensibilisation : https://youtu.be/arsM3pSXGyk

8.5 Situations d’urgence et de crise, et évacuations : https://youtu.be/3oIGN395NRM

8.6 Formation et qualification : https://youtu.be/9KsXck7lpp0

Recommandations pour l’élaboration de normes sur l’accessibilité communicationnelle par vidéo

https://drive.google.com/file/d/19-3BfoFh2u1v6BfRDhb02vmdgsbinfkj/view?usp=sharing

Veuillez cliquer sur l’image ci-dessus pour consulter les recommandations